ISO 21998:2020 Услуги устного перевода - Медицинский перевод - Требования и рекомендации - Стандарты и спецификации PDF

ISO 21998:2020
Услуги устного перевода - Медицинский перевод - Требования и рекомендации

Стандартный №
ISO 21998:2020
Дата публикации
2020
Разместил
International Organization for Standardization (ISO)
Последняя версия
ISO 21998:2020
 

сфера применения

Анализ Международной структуры стандартов медицинского перевода

ISO 21998:2020, первый международный стандарт, специально разработанный для медицинского перевода, устанавливает комплексную структуру, охватывающую определения терминов, системы компетенций и спецификации услуг. Стандарт применяется как к устной речи, так и к языку жестов, уделяя особое внимание устранению языковых барьеров между врачами и пациентами.


Требования к системе основных компетенций

Параметры компетенций Специальные требования Индикаторы оценки
Компетенции в области безопасности пациентов Обеспечение точной передачи медицинской информации и предотвращение медицинских ошибок, вызванных неправильным переводом Соблюдение целей ВОЗ в области безопасности пациентов
Владение языком Освоение медицинской терминологии и диалектных вариаций, а также понимание выражений в разных языковых регистрах Стороннее языковое тестирование и сертификация
Межкультурный Компетентность Определение влияния культурных различий на принятие медицинских решений Оценка культурной чувствительности

Система сертификации квалификации

Стандарт предусматривает, что медицинские переводчики должны соответствовать как минимум одному из следующих квалификационных требований:

  • Официальный сертификат медицинского переводчика
  • Диплом по лингвистике/переводу с более чем 1 годом обучения медицинскому переводчику
  • Диплом в других областях + 2 года непрерывного опыта медицинского переводчика (требуется тестирование третьей стороной)

Пример внедрения: Стандарты обучения Министерства здравоохранения, труда и благосостояния Японии

Японские медицинские Стандарт обучения устному переводу, пересмотренный в 2017 году, в значительной степени соответствует стандарту ISO 21998 и включает 120 часов обучения профессиональным медицинским знаниям и требования к клинической стажировке.


Руководство по выбору модели обслуживания

В стандартном приложении подробно описывается выбор модели при различных сценариях:

Характеристики сценария Рекомендуемая модель Техническое оборудование
Неотложная/психиатрическая помощь Синхронный перевод Портативная система перевода
Предоперационное интервью Последовательный перевод Инструменты для ведения заметок
Общение с пациентами в отделении интенсивной терапии На месте Перевод Защитное оборудование

Стратегии преодоления травматических событий

В Приложении C к стандарту особое внимание уделяется защите от викарной травмы:

  • 30-минутный график работы
  • Обязательный механизм психологического консультирования
  • Индивидуальный план управления здоровьем

Рекомендации по внедрению стандарта

Медицинские учреждения должны создать:

  1. Систему мониторинга качества услуг перевода
  2. Многоязычную терминологическую базу данных
  3. Процесс межведомственного сотрудничества

По данным Управления здравоохранения меньшинств США, внедрение Стандартизированная медицинская интерпретация может снизить уровень медицинских ошибок на 42%.

ISO 21998:2020 История

  • 2020 ISO 21998:2020 Услуги устного перевода - Медицинский перевод - Требования и рекомендации
Услуги устного перевода - Медицинский перевод - Требования и рекомендации

стандарты и спецификации




© 2025. Все права защищены.