ISO 13611:2024, как международный стандарт в области устного перевода, заменяет издание 2014 года. Основные изменения включают в себя:
| Сравнительные размеры | Издание 2014 г. | Издание 2024 г. |
|---|---|---|
| Стандартный уровень | Техническая спецификация | Международный стандарт |
| Структурная структура | Независимая структура | Ссылка на ISO 18841:2018 |
| Определение терминов | 23 элемента | Расширено до 35 элементов |
Устный перевод в сообществе (3.1.3): устраняет коммуникативные барьеры, вызванные языковыми различиями, и позволяет людям получать доступ к государственным услугам, которые в противном случае были бы доступны, включая устную речь и язык жестов.
Владение языками A/B (3.4.1-2): переводчики должны владеть как минимум двумя языками категории A (на уровне носителя) или 1A+1 языком категории B (на уровне неносителя).
| Тип компетенции | Особые требования | Доказательства оценки |
|---|---|---|
| Владение языком | Понимание диалектов, смена регистра и терминология | Сертификат о прохождении языкового теста |
| Навыки устного перевода | Последовательный/синхронный перевод, перевод с листа, методы конспектирования | Видео практической оценки |
| Межкультурная компетентность | Выявление коммуникативных барьеров, вызванных культурными различиями | Записи тренингов по культурной чувствительности |
Требуется дополнительная ссылка на стандарт ISO 20228. Переводчики должны:
В соответствии с требованиями ISO 21998:

© 2025. Все права защищены.