BS ISO 13611:2024 Услуги переводчика. Перевод сообщества. Требования и рекомендации - Стандарты и спецификации PDF

BS ISO 13611:2024
Услуги переводчика. Перевод сообщества. Требования и рекомендации

Стандартный №
BS ISO 13611:2024
Дата публикации
2024
Разместил
British Standards Institution (BSI)
Последняя версия
BS ISO 13611:2024
 

сфера применения

История развития и разработки стандарта

ISO 13611:2024, как международный стандарт в области устного перевода, заменяет издание 2014 года. Основные изменения включают в себя:

Сравнительные размеры Издание 2014 г. Издание 2024 г.
Стандартный уровень Техническая спецификация Международный стандарт
Структурная структура Независимая структура Ссылка на ISO 18841:2018
Определение терминов 23 элемента Расширено до 35 элементов

Определения основных терминов

Устный перевод в сообществе (3.1.3): устраняет коммуникативные барьеры, вызванные языковыми различиями, и позволяет людям получать доступ к государственным услугам, которые в противном случае были бы доступны, включая устную речь и язык жестов.

Владение языками A/B (3.4.1-2): переводчики должны владеть как минимум двумя языками категории A (на уровне носителя) или 1A+1 языком категории B (на уровне неносителя).


Матрица компетенций переводчика

Тип компетенции Особые требования Доказательства оценки
Владение языком Понимание диалектов, смена регистра и терминология Сертификат о прохождении языкового теста
Навыки устного перевода Последовательный/синхронный перевод, перевод с листа, методы конспектирования Видео практической оценки
Межкультурная компетентность Выявление коммуникативных барьеров, вызванных культурными различиями Записи тренингов по культурной чувствительности

Предложения по реализации для особых сценариев

Юридические сценарии

Требуется дополнительная ссылка на стандарт ISO 20228. Переводчики должны:

  • Пройти специальную подготовку по юридической терминологии
  • Пройти проверку биографических данных судебной системы
  • Соответствовать ISO 20109 при использовании оборудования для синхронного перевода

Медицинские сценарии

В соответствии с требованиями ISO 21998:

  • Запрещен перевод медицинских терминов
  • Необходимо подписать соглашение о конфиденциальности в стиле HIPAA
  • Использование платформ удаленного перевода в чрезвычайных ситуациях должно соответствовать ISO 24019

Основные обязанности поставщиков услуг

  1. Проверять квалификацию переводчика (4.4.7)
  2. Предоставьте справочную информацию для задания (6.2.a)
  3. Требуйте двух переводчиков для заданий с высоким уровнем риска (7.1)
  4. Создайте механизм разрешения споров (6.1)

BS ISO 13611:2024 Ссылочный документ

  • ISO 20109 Синхронное переведение - Оборудование - Требования*2025-05-01 Обновление
  • ISO 20539 Письменный и устный перевод и сопутствующие технологии
  • ISO 24019 Платформы для синхронного перевода. Требования и рекомендации

BS ISO 13611:2024 История

  • 2024 BS ISO 13611:2024 Услуги переводчика. Перевод сообщества. Требования и рекомендации
  • 2014 BS ISO 13611:2014 Устный перевод. Рекомендации по устному переводу сообщества
Услуги переводчика. Перевод сообщества. Требования и рекомендации

стандарты и спецификации




© 2025. Все права защищены.